· 

Mixed team

パリオリンピックが連日熱戦が繰り広げられていますね。

 

昨夜柔道混合団体の試合を観戦していたところ、

 

Mixed team

 

と英語で表記されていました。

 

混合団体を英語でこの様に表現するのですね。

 

直訳すると、「混ぜられたチーム(団体)」であります。

 

英語の過去分詞形容詞であります。

 

私達の身の廻りでもよく見かけます。

 

fried chicken  揚げられたチキン⇒フライドチキン(もう日本語化しています)。

boiled egg   茹でられた卵⇒ゆで卵

 

決して

mix team

fry chicken

boil egg

とは言いません。

 

また、

 

flied chicken  

こう発音しますと、「飛ばされたチキン」と聞き取られてしまいます。

rとlの発音に注意しましょう。

 

 

プライバシーポリシー | サイトマップ
Copyright © 飯田オンライン英語塾 All Rights Reserved.